• <div id="sscqy"><tr id="sscqy"></tr></div>
  • <dl id="sscqy"></dl>

    你的位置: 首页 > 培训资讯首页 > 文章详情

    贻笑奥运!“还没有性生活的鸡”是道什么菜?

    作者: 佚名  上传时间:2009-02-09  浏览:75
    世界财经报道:finance.icxo.com讯,为了迎接2008年奥运会,《北京市餐饮业菜单英文译法》已经完?#21830;?#35770;稿,明年将出台标准,届时北京市餐饮饭店中的数千种菜、酒,都将有统?#36824;?#33539;的“英文名”。目前公布的讨论稿是按照菜的原料、做法翻译的。比方说宫保鸡丁,翻译完了就是“花生、辣椒、葱炒鸡肉?#20445;还?#26725;米线成了“加鸡肉的鸡汤粉丝”。
        中国人?#24179;?#20154;意,出国之前,常会多方了解西方的习惯、常识,外国人到来,也要千方百计地给他们营造一个如身在家的环?#22330;?#20110;是,我们的菜名也开始西化,在这一西化过程中笑话迭出。据《半岛都市报》报道,近年来,由于到青岛的外国游客增多,一些酒店对菜单进行了翻译,以方便外国客人,结果,把“红烧狮子头”翻译成“烧红了的狮子头?#20445;?#27963;生生把老外吓跑。?#22885;?#23110;豆腐”翻译成了?#22885;?#33080;雀斑的女人制作的豆腐?#20445;?#33707;说去吃,听听都让人觉得恶心。
        “童子鸡”则被翻译成了“还没有性生活的鸡”。外国人?#19981;?#36739;真:你怎么知道这鸡没有经过性生活?鸡有没有性生活对菜味道有什么影响?这种问题真的会让人喷饭。由此,不禁让人想到福娃的翻译。福娃是2008年奥运会吉祥物,如果放在其他国家,一般都会用本民族的读音作为翻译,?#27426;?#25105;们有些人偏想着为老外着想,怕人家弄不明白,就给翻译成了“Friendlies?#20445;?#20294;是,在发音上,“Friendlies”跟“Friendless”(没有朋友的)发音雷同,容易造成误解。
        无奈之余,北京奥组委对?#26696;?#23043;”的国际译名“Friendlies”作出正式更改,新的英文译名为汉语拼音“Fuwa”。“Fuwa”既简单明了,又有民族特色,还让外国人轻易就学会了两个中国汉字的读音,可谓一举多得,为什么早没有想到这种翻译呢?
        透过一个翻译的细节,不难看出我们在文化方面的不自信倾向。改革开放20多年来,我们的经济发展?#20808;?#20102;,但文化的重建却滞后于经济发展,外来文化的涌入使我们有些迷失。长期从事东西方文化研究的美国旧金山《矽谷时报》副社长诺曼就认为,现在中国人太在乎西方人的看法,特别是美国人的看法。
        这种善意提醒值得我们?#27492;肌?#27665;族的才是有特色的,有特色的才具有吸引力。?#25910;?#22312;日本学习期间,看到的更多是他们对自?#22909;?#26063;文化的呵护,这源于一种自信,而我们现在最需要的就是这种自信。

    ?#39277;?/td>

    鸡蛋

    鲜花

    握手

    雷人
    分类:

    大话财经

    关键字: 首席 营收官范 离职

    免责声明 免责声明

       
    鼎盛彩票是真的吗?
  • <div id="sscqy"><tr id="sscqy"></tr></div>
  • <dl id="sscqy"></dl>
  • <div id="sscqy"><tr id="sscqy"></tr></div>
  • <dl id="sscqy"></dl>
    天津福彩中心客服电话 香港赛马会官网开奖 2012013福彩中奖号码 智多星三肖单双中特 六合彩132开奖结果 福彩3d选号绝密资料 今晚3d试机号分析汇总 皇冠开户真人游戏 快乐飞艇开奖官网 体彩6+1开奖结果查询今天晚上 体育彩票大乐透澳客网 云南快乐十分50期 内蒙古时时彩综合走势 曾道人一肖一码中特图 甘肃十一选五今天开奖结果